Les Aventures de Tintin Forum Index


 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Tintin à paraître en langues régionales
Goto page: <  1, 2, 3, 4, 5
 
Post new topic   Reply to topic    Les Aventures de Tintin Forum Index -> Le coin des collectionneurs -> Les différentes éditions -> Traductions
Previous topic :: Next topic  
Author Message
Siclone
Membre de l'équipage du Sirius
Membre de l'équipage du Sirius

Offline

Joined: 13 Jan 2017
Posts: 466
Localisation: Shatolatur
Pays: Inde
Masculin

PostPosted: Sat 27 Apr - 18:56 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

PublicitéSupprimer les publicités ?
Chris wrote:
Je suis un peu sceptique sur ces Tintin en différentes langues […] ça sent la planche à billets fricotant avec la multiplication des pains.

Je suis assez d'accord avec ce message concernant ces adaptations "folkloriques", mais finalement sans grand impact financier pour les éditeurs, au vu de la très faible diffusion des albums.

Néanmoins, si jamais on adapte "L'Étoile mystérieuse" en langue Schtroumpf, je ne résisterai pas …


________________________
© Hergé/Moulinsart 2019     
  Zsālu endzoekhoszd …  *
 
Back to top
Triello
Domestique du château
Domestique du château

Offline

Joined: 25 Jan 2014
Posts: 659
Région: Ile-de-France
Masculin

PostPosted: Sun 28 Apr - 10:08 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

Pour ma part, en termes de langues, c'est ta signature, Siclone, que je ne comprends pas…  Embarassed


Autant, le Shatolatur passe, autant ton « Zsālu endzoekhoszd » me laisse perplexe !?!  Wink


Je suppose Salut pour le premier mot mais après… ?
Back to top
TonnerDeBrest
Administrateur
Administrateur

Offline

Joined: 24 Apr 2014
Posts: 6,179
Pays: France
Région: Languedoc-Roussillon
Masculin Cancer (21juin-23juil) 鼠 Rat

PostPosted: Sun 28 Apr - 10:16 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

Comment, Triello ? Tu ne parles pas le syldave ?!!! Embarassed
________________________
© Hergé / Moulinsart 1907-2019
--> Collection de TonnerDeBrest
Back to top
Siclone
Membre de l'équipage du Sirius
Membre de l'équipage du Sirius

Offline

Joined: 13 Jan 2017
Posts: 466
Localisation: Shatolatur
Pays: Inde
Masculin

PostPosted: Sun 28 Apr - 12:38 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

Triello wrote:
Pour ma part, en termes de langues, c'est ta signature, Siclone, que je ne comprends pas…  Embarassed
Autant, le Shatolatur passe, autant ton « Zsālu endzoekhoszd » me laisse perplexe !?!  Wink
Je suppose Salut pour le premier mot mais après… ?

Cela vient du néerlandais (avec un accent prononcé) : « Salut en de kost » qui veut dire (en langue familière)
"Salut, à bientôt" ( https://www.zompist.com/syldave.html ).


    Objectif Lune 6a3 6a4

________________________
© Hergé/Moulinsart 2019     
  Zsālu endzoekhoszd …  *
 
Back to top
Chris
Joyeux turluron
Joyeux turluron

Offline

Joined: 05 Jul 2018
Posts: 49
Emploi: Bédéphilactère
Localisation: la rochelle
Pays: France
Région: Aquitaine
Masculin Verseau (20jan-19fev) 牛 Buffle

PostPosted: Sun 28 Apr - 17:08 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

Siclone wrote:
Chris wrote:
Je suis un peu sceptique sur ces Tintin en différentes langues […] ça sent la planche à billets fricotant avec la multiplication des pains.


Je suis assez d'accord avec ce message concernant ces adaptations "folkloriques", mais finalement sans grand impact financier pour les éditeurs, au vu de la très faible diffusion des albums.

Néanmoins, si jamais on adapte "L'Étoile mystérieuse" en langue Schtroumpf, je ne résisterai pas …




    M'ouais c'est le seul qui me schtroumpferait !
    Following members like this message:
    Siclone (29/04/19)
    Back to top
    Triello
    Domestique du château
    Domestique du château

    Offline

    Joined: 25 Jan 2014
    Posts: 659
    Région: Ile-de-France
    Masculin

    PostPosted: Sun 28 Apr - 18:27 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

    @ TDB : bin ouais, j'suis comme ça… J'préfère passer pour un couillon et savoir plutôt que de sauver la face mais sans savoir…  Wink


    @ Siclone : Merci pour l'explication. Je me doutais d'un truc du genre mais ma culture tintinesque est pleine de trous…  Wink
    Following members like this message:
    ARCHI BOLD (28/04/19), Siclone (29/04/19), TonnerDeBrest (29/04/19)
    Back to top
    Mckie
    Vieil ami du capitaine
    Vieil ami du capitaine

    Offline

    Joined: 28 May 2012
    Posts: 2,056
    Localisation: le mans
    Pays: France
    Région: Pays-de-la-Loire
    Masculin Sagittaire (22nov-21déc) 馬 Cheval

    PostPosted: Mon 29 Apr - 13:18 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

    Sortie du diptyque lunaire en Sarthois
    ________________________
    bonjour chez vous
    Back to top
    Lomond Loch
    Assistant du professeur Tournesol
    Assistant du professeur Tournesol

    Offline

    Joined: 18 Nov 2011
    Posts: 896
    Pays: Belgique
    Région: Wallonie
    Masculin Bélier (21mar-19avr) 鷄 Coq

    PostPosted: Mon 29 Apr - 20:55 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

    Siclone wrote:
    Je suis assez d'accord avec ce message concernant ces adaptations "folkloriques", mais finalement sans grand impact financier pour les éditeurs, au vu de la très faible diffusion des albums.


    Oui, certes. Mais ces éditions en langues régionales sont vendues généralement plus cher que les éditions "normales". Et puis certaines langues régionales sont parfois encore assez vivaces et les albums peuvent bien se vendre et parfois attirer des collectionneurs qui ne parlent même pas lesdites langues régionales. L'un dans l'autre, je suis sûr que les éditeurs n'y perdent rien, bien au contraire ! Sinon, ces éditions régionales ne verraient jamais le jour !
    Back to top
    Ranko
    Vieil ami du capitaine
    Vieil ami du capitaine

    Offline

    Joined: 17 Sep 2011
    Posts: 2,606
    Emploi: gorille
    Pays: France
    Région: Provence-Alpes-Côte-d'Azur
    Masculin

    PostPosted: Tue 30 Apr - 08:22 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

    Lomond Loch wrote:
    L'un dans l'autre, je suis sûr que les éditeurs n'y perdent rien, bien au contraire ! Sinon, ces éditions régionales ne verraient jamais le jour !


    Casterman impose un tirage minimal avant de lancer les rotatives.
    Voir en page précédente l'album en saintongeais : il fallait trouver 3000 souscripteurs pour les personnes ayant fait la traduction pour finaliser leur projet.
    Back to top
    Lomond Loch
    Assistant du professeur Tournesol
    Assistant du professeur Tournesol

    Offline

    Joined: 18 Nov 2011
    Posts: 896
    Pays: Belgique
    Région: Wallonie
    Masculin Bélier (21mar-19avr) 鷄 Coq

    PostPosted: Tue 30 Apr - 09:33 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

    Pour la traduction en wallon liégeois du "Vieux bleu" de Walthéry, là, il n'y avait pas eu de souscription mais les éditions Dupuis, échaudées parait-il par le manque de succès du Spirou "L'ankou" en breton, s'étaient limitées prudemment à 3000 exemplaires, en pensant qu'elles ne vendraient pas tout. Le tirage a été épuisé en 3 jours ! Il a fallu le rééditer plusieurs fois : comme je le disais dans mon précédent message, il y a des langues régionales encore bien vivantes !

    Pour "Les Bijoux de la Castafiore" en bruxellois et en wallon, par contre, là, j'ignore quel succès ont eu ces éditions.
    Back to top
    goz7
    Aide de camp du Général Alcazar
    Aide de camp du Général Alcazar

    Offline

    Joined: 06 May 2014
    Posts: 1,043
    Emploi: Illusionniste
    Localisation: Un peu plus à l'ouest
    Pays: Belgique
    Région: Wallonie
    Masculin Poissons (20fev-20mar) 鼠 Rat

    PostPosted: Mon 3 Jun - 23:35 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

    Siclone wrote:
    Triello wrote:
    Pour ma part, en termes de langues, c'est ta signature, Siclone, que je ne comprends pas…  Embarassed
    Autant, le Shatolatur passe, autant ton « Zsālu endzoekhoszd » me laisse perplexe !?!  Wink
    Je suppose Salut pour le premier mot mais après… ?


    Cela vient du néerlandais (avec un accent prononcé) : « Salut en de kost » qui veut dire (en langue familière)
    "Salut, à bientôt" ( https://www.zompist.com/syldave.html ).


      Objectif Lune 6a3 6a4


      On y ajoute d'ailleurs souvent "En de wind van achter" (littéralement "Et le vent de derrière").
      ________________________
      Boum Dong Dong-Long Bing Loiseau.
      Spécialiste en antiquités tibétaines.
      Back to top
      Lomond Loch
      Assistant du professeur Tournesol
      Assistant du professeur Tournesol

      Offline

      Joined: 18 Nov 2011
      Posts: 896
      Pays: Belgique
      Région: Wallonie
      Masculin Bélier (21mar-19avr) 鷄 Coq

      PostPosted: Tue 4 Jun - 08:14 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales Reply with quote

      On ajoute parfois même encore : "En de kassaet tot aan de deur ! ", c'est à dire "Et le chemin empierré jusqu'à la porte !"

      "Salut en de Kost" vient plutôt du bruxellois que du néerlandais proprement dit. Voici ce qu'on en dit sur le site :
      https://www.humoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com/diskionnaire-eacutety…

      "SALUT EN DE KOST : cette expression qui doit remonter à l'époque espagnole est formée d'un mot espagnol et d'un mot flamand.
      Salut vient de salud : santé.
      Kost est le flamand pour la nourriture.
      Autrefois lorsqu'un voyageur se mettait en route on lui disait « Salut en de kost ! ». (Nous vous souhaitons la santé et le vivre !)
      A présent, c'est une façon cavalière qu'ont en se quittant les gens de la Marolle. Certains disent d'une façon plus complète : « Salut en de kost en de wind van achter », soit pour souhaiter bon voyage, soit pour faire remarquer narquoisement qu'ils sont ravis du départ de quelqu'un.
      Le complément « en de wind van achter », « et le vent arrière » est certainement un ancien souhait de bon voyage pour ceux qui partaient en mer."
      Back to top
      Contenu Sponsorisé






      PostPosted: Today at 21:46 (2019)    Post subject: Tintin à paraître en langues régionales

      Back to top
      Display posts from previous:   
      Post new topic   Reply to topic    Les Aventures de Tintin Forum Index -> Le coin des collectionneurs -> Les différentes éditions -> Traductions All times are GMT + 1 Hour
      Goto page: <  1, 2, 3, 4, 5
      Page 5 of 5

       
      Jump to:  

      Index | Create free forum | Free support forum | Free forums directory | Report a violation | Conditions générales d'utilisation
      Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

      TOUS DROITS RESERVES Les Aventures de Tintin / le forum des tintinophiles
      © 2009-2012 Les Aventures de Tintin / le forum des tintinophiles.
      Forum non-officiel sur les aventures de Tintin.
      Tintin est une marque déposée © Hergé / Moulinsart 2012
      Toutes les images incluses dans ces pages sont la propriété exclusive de leurs auteurs, ayant droits et/ou éditeurs.
      Elles ne sont ici qu'a titre de réference ou d'illustration. Si les propriétaires le désirent, elles seront retirées immédiatement.