Les Aventures de Tintin Forum Index


 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

l'intérêt des version étrangères
Goto page: <  1, 2
 
Post new topic   Reply to topic    Les Aventures de Tintin Forum Index -> Le coin des collectionneurs -> Les différentes éditions -> Traductions
Previous topic :: Next topic  
Author Message
CapitaineMontréal
Guest

Offline




PostPosted: Mon 3 Oct - 17:07 (2011)    Post subject: l'intérêt des version étrangères Reply with quote

PublicitéSupprimer les publicités ?
haa..Merci pour l'info!.. oui j'ai été en République Tchèque en 2008...
Back to top
Sésostris
Guest

Offline




PostPosted: Fri 21 Oct - 22:34 (2011)    Post subject: Re: l'intérêt des version étrangères Reply with quote

chabalas wrote:
Tout d'abord je me demande quel interet il y a à posseder une version étrangère ( dont on ne comprend pas la langue) d'un album Tintin ?
Pour moi je n'en vois aucun , donc je voudrais comprendre les motivations et les envies de ceux qui en possèdent .

Personnellement je ne possède pas de Tintin en langue étrangère, mais c'est à mon avis un bon moyen d'apprendre ou de se perfectionner dans une langue. Il faut quand même arriver à entrer dans l'album (je me vois mal lire Tintin en japonais ou chinois...) mais avec quelques bases on doit assez bien comprendre, vu qu'on connaît déjà l'histoire.

Réciproquement, pour un étranger, lire Tintin en français est une très bonne idée pour progresser. Les phrases ne sont en général pas trop longues et le style d'Hergé est un modèle de clarté.
Back to top
Tryphon
En reportage avec Tintin
En reportage avec Tintin

Offline

Joined: 05 May 2011
Posts: 6,298
Pays: France
Région: Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Masculin

PostPosted: Sat 22 Oct - 14:00 (2011)    Post subject: Re: l'intérêt des version étrangères Reply with quote

Sésostris wrote:
chabalas wrote:
Tout d'abord je me demande quel interet il y a à posseder une version étrangère ( dont on ne comprend pas la langue) d'un album Tintin ?
Pour moi je n'en vois aucun , donc je voudrais comprendre les motivations et les envies de ceux qui en possèdent .

Personnellement je ne possède pas de Tintin en langue étrangère, mais c'est à mon avis un bon moyen d'apprendre ou de se perfectionner dans une langue. Il faut quand même arriver à entrer dans l'album (je me vois mal lire Tintin en japonais ou chinois...) mais avec quelques bases on doit assez bien comprendre, vu qu'on connaît déjà l'histoire.

Réciproquement, pour un étranger, lire Tintin en français est une très bonne idée pour progresser. Les phrases ne sont en général pas trop longues et le style d'Hergé est un modèle de clarté.

Et Tintin en tibétain ?
En Bourguignon ?
En hollandais ?
En danois ?

C'est aussi pour s'améliorer ? Mort de Rire
________________________
Back to top
Sésostris
Guest

Offline




PostPosted: Sat 22 Oct - 21:56 (2011)    Post subject: l'intérêt des version étrangères Reply with quote

En tout cas pour moi, c'est le seul intérêt qu'il peut y avoir à posséder un Tintin en langue étrangère...

Donc à moins d'avoir un coup de foudre (bénie) pour la culture tibétaine, je me vois mal acheter un Tintin en tibétain par exemple... Mr. Green

En revanche comme j'aime les langues étrangères en général et que certaines m'attirent plus que d'autres, il n'est pas impossible qu'un jour j'en achète (mais ce ne sera pas pour l'aspect "collection")... Cool
Back to top
Tokugawa Ieyasu
Guest

Offline




PostPosted: Wed 14 Dec - 17:14 (2011)    Post subject: l'intérêt des version étrangères Reply with quote

Quote:

Donc à moins d'avoir un coup de foudre (bénie) pour la culture tibétaine, je me vois mal acheter un Tintin en tibétain par exemple... Mr. Green




Pour ma part, j'opère en fonction de l'originalité de la langue, de l'alphabet utilisé, de pays/régions où je suis déjà allé, où je voudrais aller (Asie notamment, mais aussi Brésil...), et des albums que je préfères. Ainsi je pense que je n'aurais jamais beaucoup de Bijoux en stock.


Dans le cas des langues avec alphabet latin, le coup des noms qui changent et des jurons proférés par Archibald Haddock peut être sympa ! Ainsi l'expression Tonnerre de Brest ! devient Pétar Kanon ! en mauricien.

correction grammaire
Back to top
bouille-and-tag
Guest

Offline




PostPosted: Sun 25 Mar - 17:41 (2012)    Post subject: l'intérêt des version étrangères Reply with quote

J'ai trouvé à 2€ sur un vide grenier l'étoile mystérieuse en Allemand. Je comprend rien à la langue, c'est purement pour la collection. Mais très franchement, voir des phrases à rallongent la dedans c'est marrant. Et puis Strumpi pour Milou c'est trop chou
Back to top
Tryphon
En reportage avec Tintin
En reportage avec Tintin

Offline

Joined: 05 May 2011
Posts: 6,298
Pays: France
Région: Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Masculin

PostPosted: Sun 25 Mar - 17:50 (2012)    Post subject: l'intérêt des version étrangères Reply with quote

C'est Strupi je crois ! Mr. Green
________________________
Back to top
Philg62
Vieil ami du capitaine
Vieil ami du capitaine

Offline

Joined: 29 Jun 2010
Posts: 2,211
Emploi: Technicien
Localisation: Din ch'pos de Calais
Pays: France
Région: Nord-Pas-de-Calais
Masculin Balance (23sep-22oct)

PostPosted: Sun 25 Mar - 17:52 (2012)    Post subject: l'intérêt des version étrangères Reply with quote

Tryphon wrote:
C'est Strupi je crois ! Mr. Green

C'est ni l'un ni l'autre.

C'est Struppi

Very Happy
Back to top
Tryphon
En reportage avec Tintin
En reportage avec Tintin

Offline

Joined: 05 May 2011
Posts: 6,298
Pays: France
Région: Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Masculin

PostPosted: Sun 25 Mar - 17:53 (2012)    Post subject: l'intérêt des version étrangères Reply with quote

Philg62 wrote:
Tryphon wrote:
C'est Strupi je crois ! Mr. Green

C'est ni l'un ni l'autre.

C'est Struppi

Very Happy

Tim und Struppi ! Razz
Voilà !
________________________
Back to top
bouille-and-tag
Guest

Offline




PostPosted: Sun 25 Mar - 17:54 (2012)    Post subject: l'intérêt des version étrangères Reply with quote

Philg62 wrote:
Tryphon wrote:
C'est Strupi je crois ! Mr. Green


C'est ni l'un ni l'autre.

C'est Struppi

Very Happy
Ouais c'est comme la stoeffler, je sais pas le dire mais je sais la manger fou rire
Back to top
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Les Aventures de Tintin Forum Index -> Le coin des collectionneurs -> Les différentes éditions -> Traductions All times are GMT + 1 Hour
Goto page: <  1, 2
Page 2 of 2

 
Jump to:  

Index | Create free forum | Free support forum | Free forums directory | Report a violation | Cookies | Charte | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

TOUS DROITS RESERVES Les Aventures de Tintin / le forum des tintinophiles
© 2009-2012 Les Aventures de Tintin / le forum des tintinophiles.
Forum non-officiel sur les aventures de Tintin.
Tintin est une marque déposée © Hergé / Moulinsart 2012
Toutes les images incluses dans ces pages sont la propriété exclusive de leurs auteurs, ayant droits et/ou éditeurs.
Elles ne sont ici qu'a titre de réference ou d'illustration. Si les propriétaires le désirent, elles seront retirées immédiatement.