Les Aventures de Tintin Forum Index


 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar"
Goto page: <  1, 2, 3  >
 
Post new topic   Reply to topic    Les Aventures de Tintin Forum Index -> Hergé et son oeuvre -> Les Aventures de Tintin -> La série des albums -> Le Sceptre D'Ottokar
Previous topic :: Next topic  
Author Message
Harrock...n'roll
Aide de camp du Général Alcazar
Aide de camp du Général Alcazar

Offline

Joined: 06 Aug 2015
Posts: 1,038
Emploi: Marin peu mélomane
Localisation: Sur le radeau de la Méduse
Pays: France
Région: Ile-de-France
Masculin Taureau (20avr-20mai) 龍 Dragon

PostPosted: Fri 29 Jul - 23:24 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

PublicitéSupprimer les publicités ?
goz7 wrote:
Sonia wrote:
En parlant de victuailles, il est temps que j'aille souper maintenant. ☺ Bonne soirée ! ☺

C'est une chose qui m'avait frappé quand j'ai travaillé à Montréal, il y a un peu plus de 25 ans : au Québec, si on n'y utilise pas les mots septante et nonante, en revanche, on y dîne à midi et on y soupe le soir, comme chez nous en Belgique !


Et le matin on déjeune alors ? Ou on petit-déjeune comme en France ?
________________________
©Hergé/Moulinsart 2018
Back to top
goz7
Aide de camp du Général Alcazar
Aide de camp du Général Alcazar

Online

Joined: 06 May 2014
Posts: 1,233
Emploi: Illusionniste
Localisation: Un peu plus à l'ouest
Pays: Belgique
Région: Wallonie
Masculin Poissons (20fev-20mar) 鼠 Rat

PostPosted: Fri 29 Jul - 23:58 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

Oui, le matin, on déjeûne, bien sûr. Ce qui est assez logique, en somme (quoique je ne suis pas certain que ce vocabulaire soit utilisé dans le 80).
________________________
Boum Dong Dong-Long Bing Loiseau.
Spécialiste en antiquités tibétaines.
Back to top
Harrock...n'roll
Aide de camp du Général Alcazar
Aide de camp du Général Alcazar

Offline

Joined: 06 Aug 2015
Posts: 1,038
Emploi: Marin peu mélomane
Localisation: Sur le radeau de la Méduse
Pays: France
Région: Ile-de-France
Masculin Taureau (20avr-20mai) 龍 Dragon

PostPosted: Sat 30 Jul - 00:26 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

Oui en fait à la réflexion cela est bien plus logique qu'en France. Notre plus longue période sans manger est bien la nuit. Par conséquent c'est le matin que l'on dé-jeûne, id est que l'on sort d'un mini jeûne ! Pourquoi ne pas appliquer cela dans la langue française ?
________________________
©Hergé/Moulinsart 2018
Back to top
Sonia
Aide de camp du Général Alcazar
Aide de camp du Général Alcazar

Offline

Joined: 18 Jan 2012
Posts: 1,592
Pays: Canada
Région: Québec
Féminin

PostPosted: Sat 30 Jul - 04:26 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

C'est exactement comme vous dites ! Smile Au Québec, on déjeune le matin, on dîne le midi et on soupe le soir ! Okay
Back to top
TonnerDeBrest
Administrateur
Administrateur

Offline

Joined: 24 Apr 2014
Posts: 7,152
Pays: France
Région: Languedoc-Roussillon
Masculin Cancer (21juin-23juil) 鼠 Rat

PostPosted: Sat 30 Jul - 07:30 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

En France, on n'arrête pas de BOUFFER !!! fou rire
________________________
© Hergé / Moulinsart 1907-2020
--> Collection de TonnerDeBrest
Back to top
Indy_Yan
Aide de camp du Général Alcazar
Aide de camp du Général Alcazar

Offline

Joined: 04 Sep 2014
Posts: 1,263
Emploi: Auteur
Pays: France
Région: Rhône-Alpes
Masculin

PostPosted: Mon 1 Aug - 12:16 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

Sonia wrote:
C'est exactement comme vous dites ! Smile Au Québec, on déjeune le matin, on dîne le midi et on soupe le soir ! Okay


C'est marrant, au temps de Louis XIV (et certainement après aussi), en France c'étaient les mêmes termes utilisés  Very Happy


Toutes ces différentes nuances, c'est très enrichissant de les partager.
________________________
Trois jours, Sire et nous vous amenons votre sceptre, pieds et poings liés, nous le jurons !
Back to top
Visit poster’s website
Lomond Loch
Aide de camp du Général Alcazar
Aide de camp du Général Alcazar

Offline

Joined: 18 Nov 2011
Posts: 1,119
Emploi: Graisseur de matinées
Pays: Belgique
Région: Wallonie
Masculin Bélier (21mar-19avr) 鷄 Coq

PostPosted: Thu 4 Aug - 19:25 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

La langue française est exceptionnellement riche !

C'est, bien entendu et indiscutablement, la plus belle langue du monde! Okay

Henriette Walter a consacré plusieurs livres à la diversité de notre belle langue : http://www.fnac.com/Henriette-Walter/ia522
Back to top
Ranko
Habitant du château de Moulinsart
Habitant du château de Moulinsart

Offline

Joined: 17 Sep 2011
Posts: 3,155
Emploi: gorille
Pays: France
Région: Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Masculin

PostPosted: Thu 4 Aug - 20:19 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

Lomond Loch wrote:
La langue française est exceptionnellement riche !

C'est, bien entendu et indiscutablement, la plus belle langue du monde! Okay


Pour à la richesse, si c'est en nombre de mots, le français est très loin de l'anglais (environ moitié moins de mots).
C'est flagrant dans les verbes, beaucoup de verbes anglais sont très difficilement traduisibles, n'ayant pas d'équivalent en français.

L'exemple qui me vient toujours à l'esprit est "liberté". Pour la même définition, les anglais ont "liberty" et "freedom"...mais comment comprendre cette différence entre ces deux mots anglais pour un français ?

Il me semble que l'italien compte a aussi plus de vocabulaire.
Back to top
goz7
Aide de camp du Général Alcazar
Aide de camp du Général Alcazar

Online

Joined: 06 May 2014
Posts: 1,233
Emploi: Illusionniste
Localisation: Un peu plus à l'ouest
Pays: Belgique
Région: Wallonie
Masculin Poissons (20fev-20mar) 鼠 Rat

PostPosted: Thu 4 Aug - 21:12 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

La langue française, que j'aime parce que c'est la mienne, me semble au contraire d'une pauvreté incroyable - la beauté d'une langue ne se mesurant toutefois pas à sa richesse, si tant est qu'il puisse exister des critères objectifs de beauté ou de richesse d'une langue. L''étude à l'école du latin et du grec avait au moins l'avantage de mettre en évidence cette pauvreté. La gymnastique cérébrale nécessaire pour rendre en français, sans trop de circonlocutions, une petite finesse qui s'exprimait dans ces langues par une simple petite particule d'une syllabe, ou encore par l'emploi d'un mode, d'un temps, voire d'une voix inexistants en français, était certes très formative, mais m'a convaincu très jeune que si la langue française n'avait pas son pareil pour raconter des histoires ou pour écrire de la poésie, elle était vraiment totalement inadaptée au discours scientifique (et sans à doute d'autres discours, hormis le champ de la littérature bien sûr). Pour ces raisons, le militantisme en faveur du français comme langue de communication internationale dans le domaine scientifique (disons ce qu'on appelle les "sciences dures" : physique, chimie, mathématiques, etc.) me semble ridicule. Le français n'a jamais pris cette place (il y eut le latin et l'allemand, c'est maintenant l'anglais) et toute tentative d'encourager les scientifiques à écrire leurs articles en français ne peut conduire qu'à les marginaliser.

euh... si on m'avait dit qu'un jour j'écrirais ceci dans un fil de discussion consacré au Sceptre d'Ottokar... fou rire
________________________
Boum Dong Dong-Long Bing Loiseau.
Spécialiste en antiquités tibétaines.
Back to top
TonnerDeBrest
Administrateur
Administrateur

Offline

Joined: 24 Apr 2014
Posts: 7,152
Pays: France
Région: Languedoc-Roussillon
Masculin Cancer (21juin-23juil) 鼠 Rat

PostPosted: Fri 5 Aug - 06:43 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

.
Sur les nombres de mots comparés dans les langues française et anglaise, j'ai trouvé ce petit article (émanant de la BNF - Bibliothèque Nationale de France) :

Il est malaisé de compter les mots d'une langue vivante.
Cependant, de par ses origines (surtout saxonnes et latines), l'anglais possède plus de mots de vocabulaire que le français.

Dans son livre "les Langages de l'humanité". Paris : Robert Laffont 1995, Michel Malherbe déclare à propos du nombre de mots d'une langue : "La seule définition qu'on puisse donner du nombre de mots d'une langue est celle du nombre de mots contenus dans le dictionnaire le plus complet de cette langue... Le français usuel comprend environ 32 000 mots parmi lesquels 20000 d'origine savante ou étrangère et 12000 d'origine populaire... L'anglais considéré comme particulièrement riche dispose de plus de 200 000 mots ce qui ne signifie pas que la langue courante en fasse usage".

Par ailleurs, l'anglais n'ayant pas l'équivalent de l'Académie française, est plus souple quand il s'agit d'introduire de nouveaux mots dans le langage.

------

J'ai aussi toujours trouvé curieux le sort comparé des verbes "savoir" et "pouvoir" dans le français de France et le français de Belgique.


Ces deux verbes regroupent en fait (au moins) 3 sens très distincts :
1. Avoir les connaissances pour...
2. Avoir les moyens de...
3. Avoir l'autorisation de...


Or, en "français français", "savoir" correspond à la définition 1, alors que "pouvoir" s'applique aux sens 2 et 3.
Alors qu'en "français belge", "savoir" est utilisé dans les cas 1 et 2, "pouvoir" étant réservé au sens 3.


Ceci me semble une démonstration de la trop grande globalisation de la langue française, dans laquelle un même mot regroupe des sens différents.


...Seulement, dans cet exemple, les Anglais ne font pas mieux, n'ayant également à leur disposition que deux verbes: "to know" et "to can", ce dernier regroupant, comme en France, les deux sens du verbe "pouvoir".
Bien sûr, nos "brexités"  Laughing  peuvent toujours préciser avec "to be able" et "to be allowed". Mais, en français aussi, on peut "être capable de" ou "être autorisé à".


La tour de Babel n'est pas près de s'écrouler !
________________________
© Hergé / Moulinsart 1907-2020
--> Collection de TonnerDeBrest
Back to top
Harrock...n'roll
Aide de camp du Général Alcazar
Aide de camp du Général Alcazar

Offline

Joined: 06 Aug 2015
Posts: 1,038
Emploi: Marin peu mélomane
Localisation: Sur le radeau de la Méduse
Pays: France
Région: Ile-de-France
Masculin Taureau (20avr-20mai) 龍 Dragon

PostPosted: Fri 5 Aug - 07:36 (2016)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

J'écoutais un jour une émission sur une radio (je ne me souviens plus laquelle...  Embarassed ) où un chercheur en langues expliquait les différences entre le français, l'anglais et l'allemand.
Il disait que l'anglais est une langue très riche en vocabulaire, mais pauvre en syntaxe, à l'exact opposé du français tandis que l'allemand se trouve un peu en intermédiaire entre les deux.
Ceci explique notamment (vous avez du connaître cela aussi !) que lorsque vous demandez à votre prof de langue comment on traduit tel mot, il vous répond quasi invariablement : dans quel sens tu veux l'utiliser ?
En conclusion je rejoindrai goz7, ce sont nos tournures syntaxiques complexes qui font de notre langue qu'elle est si belle à parler et à écrire... mais pour des tâches scientifiques il vaut mieux utiliser un vocabulaire précis, riche, au dépens de la beauté.
________________________
©Hergé/Moulinsart 2018
Back to top
ARCHI BOLD
Habitant du château de Moulinsart
Habitant du château de Moulinsart

Online

Joined: 17 Dec 2014
Posts: 3,786
Localisation: À la cambrousse
Pays: France
Région: Bourgogne
Masculin

PostPosted: Tue 2 Jan - 11:34 (2018)    Post subject: http://www.forum-tintinophile.com/t776-Les-erreurs-dans-le-sceptre-d-Ottokar.htm Reply with quote

Le Père Noël m'ayant apporté la réédition de la V.O. en noir et blanc du Sceptre, sa relecture m'a permis d'y déceler cette erreur planche 68. A la case 4, le roi demande qu'on aille chercher d'autres clés, pour ouvrir la salle du trésor (où se trouvent enfermés Halambique, Czarlitz et le Gardien-chef). Or à la page 47, quand le gardien chef introduit Halambique dans la salle des archives, qui communique avec celle du trésor, il lui explique que la porte (de la salle des archives) sera fermée à clé de l'extérieur. Pourquoi cette précaution n'a-t-elle pas été prise avec la porte de la salle du trésor?
Autre invraisemblance : le ressort du complot (et non celui de l'appareil photo Mr. Green ). La dépossession du sceptre suffit à elle seule à faire abdiquer le roi; le posséder à nouveau ruine le coup d'état.... La Bordurie, qui via le ZZRK, bénéficie de groupes détachés à l'étranger, qui semble avoir largement noyauté les forces syldaves (Gendarmerie, entourage proche du roi), abandonne purement et simplement son projet d'invasion dès lors que le roi rentre en possession du sceptre. Alors que Tintin avait violé le territoire bordure et dérobé un avion, c'était l'étincelle suffisante pour faire déborder le vase Ou la Bordurie accuse l'intrusion sur son territoire, ou la Syldavie riposte au survol du sien. Car le temps que Tintin rapporte le sceptre et puisse expliquer que c'est lui qui s'est enfui à bord de l'avion, il me semble que la tension aurait du monter entre les états-major. Et la récupération du Sceptre ne pourrait à elle seule calmer le jeu. On peut imaginer que si les choses se calment alors, ce n'est pas pour longtemps et que les Syldaves vont essuyer d'autres provocations de la part des Bordures.

Autre invraisemblance : lorsque la trappe s'ouvre sous Tintin dans l'avion. Halambique est horrifié, alors qu'il fait partie des comploteurs. Il est évident que si Hergé le laisse indifférent au sort de Tintin, le lecteur se doutera de quelque-chose. Après l'épisode des doutes de Tintin quant à Halambique (il va jusqu'à lui tirer la barbe pour s'assurer qu'il s'agit d'un postiche), on ne le soupçonne plus guère. Et c'est la raison pour laquelle, afin de ne pas dévoiler trop tôt la supercherie avec le jumeau, Hergé se doit de le montrer horrifié. Cependant, on peut penser que le faux Halambique est réellement horrifié : complice oui, criminel, non. Cette initiative de ses chefs lui était certainement inconnue et il aurait pu la désapprouver...

Enfin, Milou qui s'empare de l'os du Diplodocus.... et les autres chiens d'essayer de le lui dérober. Il faut un sacré flair pour déceler l'odeur de la moelle d'un os fossilisé depuis des millions d'années Okay
________________________
J'sais pas, vous…. mais moi, je boycotte Amazon!
Collection d'Archi Bold…
Following members like this message:
Pagerolau (02/01/18), Indy_Yan (03/01/18)
Back to top
Rodrigo Tortilla
Aide de camp du Général Alcazar
Aide de camp du Général Alcazar

Offline

Joined: 20 Jul 2012
Posts: 1,645
Pays: France
Masculin

PostPosted: Sat 22 Feb - 17:06 (2020)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

Hergé a d'abord recours à des caractères cyrilliques pour les indications syldaves (tandis que les Bordures semblent préférer les caractères latins) mais ensuite montre une cabine "Haute tension" (planche 33), un "Musée d'histoire naturelle" (planche 34), un magasin de "Jouets" (planche 44) puis un panneau frontalier Syldavie/Bordurie (planche 52).
________________________
CASTA FIORE -> CAST(r)A(t) -> chaste -> Casterman

Benoît Peeters "Lire Tintin : Les Bijoux ravis" (Les Impressions Nouvelles) p. 201
Back to top
Ranko
Habitant du château de Moulinsart
Habitant du château de Moulinsart

Offline

Joined: 17 Sep 2011
Posts: 3,155
Emploi: gorille
Pays: France
Région: Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Masculin

PostPosted: Sat 22 Feb - 21:20 (2020)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

L'arrêt de Zlip est la dernière vignette en cyrillique (on peut ajouter ça dans les erreurs, le I en cyrillique n'existe pas, la lettre I s'écrit И )

Back to top
Rodrigo Tortilla
Aide de camp du Général Alcazar
Aide de camp du Général Alcazar

Offline

Joined: 20 Jul 2012
Posts: 1,645
Pays: France
Masculin

PostPosted: Sat 22 Feb - 21:23 (2020)    Post subject: Les erreurs dans "le sceptre d'Ottokar" Reply with quote

Ranko wrote:
L'arrêt de Zlip

Mr. Green
________________________
CASTA FIORE -> CAST(r)A(t) -> chaste -> Casterman

Benoît Peeters "Lire Tintin : Les Bijoux ravis" (Les Impressions Nouvelles) p. 201
Back to top
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Les Aventures de Tintin Forum Index -> Hergé et son oeuvre -> Les Aventures de Tintin -> La série des albums -> Le Sceptre D'Ottokar All times are GMT + 1 Hour
Goto page: <  1, 2, 3  >
Page 2 of 3

 
Jump to:  

Index | Create free forum | Free support forum | Free forums directory | Report a violation | Cookies | Charte | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

TOUS DROITS RESERVES Les Aventures de Tintin / le forum des tintinophiles
© 2009-2012 Les Aventures de Tintin / le forum des tintinophiles.
Forum non-officiel sur les aventures de Tintin.
Tintin est une marque déposée © Hergé / Moulinsart 2012
Toutes les images incluses dans ces pages sont la propriété exclusive de leurs auteurs, ayant droits et/ou éditeurs.
Elles ne sont ici qu'a titre de réference ou d'illustration. Si les propriétaires le désirent, elles seront retirées immédiatement.